La palabra » blog » proviene de » registro web «, que significa «revista en línea con contenido agregado regularmente». Los blogs sirven como una poderosa fuente de información que se distribuye en todo el mundo. Como cualquier revista, un blog requiere contenido regular y atractivo que puede estar «en boca de todos» o «al alcance de la mano».
Muchas empresas confían en los blogs que se exhibirán en el mercado global. Si el tuyo es uno de ellos, considera entonces utilizar un servicio de traducción profesional para que un público global te vea con más claridad.
Quieres expandir el alcance de tu blog sobre cualquier tema en español del que escribas traduciendo tu contenido. Elige el idioma ingles porque es el segundo idioma más popular en el mundo. Sabías que usar un servicio de traducción profesional te ayuda a ahorrarte muchos problemas y dinero, puedes revisar LinguaVox.
Traductor de inglés más barato es el más querido
¿Desea ahorrar dinero y utilizar una traducción automática? Por favor, piénsalo 2 veces antes de hacerlo. Investiga y considera lo que otras compañías con respecto a utilizar un buen traductor de inglés están haciendo y continúa por ese mismo camino.
Por ejemplo, si tuvieras una revista en papel, no gastarías dinero en publicar contenido no revisado ni producido por herramientas de traducción automática.
El título determina todo en una buena traducción de texto
La importancia de los títulos no puede ser exagerada. Estos buenos amigos ayudan a las personas a encontrarte en la Web. También ayudan a las personas a decidir si quieren comenzar a leer tu blog.
Mientras que el traductor pasa un minuto traduciendo el título, tu audiencia extranjera pasará más tiempo leyendo el artículo completo.
Los artículos traducidos automáticamente no se toman en serio
Imagina que escribiste sobre un tema médico serio. Sin embargo, una herramienta de traducción automática que empleaste para convertir tu texto de un idioma a otro transformó tu trabajo serio en una broma.
Por ejemplo, los médicos del Reino Unido tradujeron declaraciones médicas populares a través de Google Translate a 26 idiomas. Luego, pidieron a los hablantes nativos de cada uno de estos idiomas que los tradujeran nuevamente al inglés: la frase «Un paro cardíaco» se convirtió en «un corazón encarcelado». Un niño » apropiado» se convirtió en uno que estaba «construyendo». Los » órganos» para una donación se tradujeron como » herramientas», y la necesidad de tener los pulmones de alguien «ventilados» se convirtió en un » movimiento del viento». Cuanto más especializado sea tu tema, más atención y consideración cuidadosa se requerirá para traducirlo correctamente.
Artículos que te pueden interesar:
- Guia para aprender a vender por internet.
- Que es y como ser un emprendedor digital.
- La importancia del diseño web para las empresas.
Las traducciones automáticas no siempre transmiten el humor de un artículo.
Los escritores de blogs suelen ser personas con talento que producen textos creativos y que los lectores quieren compartir. El uso de traducciones automáticas puede alterar tu estilo de escritura y arruinar tus esfuerzos creativos.
Por el contrario, los traductores profesionales “personas reales” utilizan sus habilidades de traducción para retener la creatividad del texto original.
Las traducciones automáticas pueden destruir nombres de marca y, por lo tanto, engañar al lector
Utilizando una traducción automática, el propietario de un restaurante chino intentó encontrar el equivalente en inglés del nombre chino para su restaurante. Pero la traducción automática produjo ‘Traducir error del servidor’ como resultado.
Sin saber que se trataba de un error, el dueño del restaurante usó este texto en publicaciones y anuncios como el nombre traducido al inglés del restaurante: ‘Sichuan Noodle and Pork Shoulder Soup, ¡solo 40 ¥ “hoy hasta el sábado en el error del servidor de traducción”
Las traducciones automáticas no funcionarán si planeas conquistar Google
Google no aprecia ver traducciones automáticas en su sitio y puede penalizar la clasificación de tu sitio web en los resultados de búsqueda. Comenzar con traducciones automáticas y luego editarlas en gran medida es aceptable.
Sin embargo, el uso de las traducciones automáticas tal como están (es decir, sin editar) no se ajusta a las pautas de Google para las traducciones de sitios web.
Google ofrece traducciones automáticas para sitios web, pero no permite que se clasifiquen como su propio contenido. Si deseas utilizar las traducciones gratuitas de Google para tu sitio, puedes mostrar el widget de traducción del sitio web de Google. Google fomenta y admite totalmente este modo.
Ya sea que tengas un blog y lo uses como fuente de información, siempre piensa primero en tus lectores. Para ganar su confianza, utiliza un servicio de traducción profesional y confiable para traducir tu sitio web.
Solución fácil para traducir tus publicaciones
Si tiene un blog de WordPress y publicas artículos con frecuencia, puede ser difícil administrar las traducciones de todo el contenido. Una solución simple es usar un plugin de traducción.
No solo producirás un sitio web multilingüe, sino que también tendrás las herramientas para que te ayudaran a monitorear el estado de traducción de tus publicaciones.
O puedes utilizar los servicios de traducción LinguaVox que ya te he mencionado anterior mente, puedes descubrir su grupo de traductores experimentados y hacer que tus publicaciones sean traducidas por lingüistas humanos profesionales.